< 4 Mose 33 >

1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
THESE are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the Lord had smitten among them: upon their gods also the Lord executed judgments.
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
And the Lord spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

< 4 Mose 33 >