< 4 Mose 33 >
1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
And they camped in Soccoth.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
They camped in the desert of Sin.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
And they removed from thence, and came to Daphca.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
And from Haseroth they came to Rethma.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
And they departed from thence and came to Lebna.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
From thence they went and camped in Maceloth.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
Removing from Thahath they camped in Thare.
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
From thence they went and camped in Jetebatha.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
From whence they removed and came to Phunon.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
Where the Lord said to Moses:
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.