< 4 Mose 33 >

1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."

< 4 Mose 33 >