< 4 Mose 33 >

1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.

< 4 Mose 33 >