< 4 Mose 33 >
1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.