< 4 Mose 33 >

1 Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 “Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”

< 4 Mose 33 >