< Nehemia 7 >
1 Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
Agora, quando o muro foi construído e eu tinha armado as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
2 Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
coloquei meu irmão Hanani, e Hananiah o governador da fortaleza, a cargo de Jerusalém; pois ele era um homem fiel e temia a Deus acima de muitos.
3 Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
Eu lhes disse: “Não deixem as portas de Jerusalém serem abertas até que o sol esteja quente; e enquanto eles estiverem de guarda, deixem-nos fechar as portas, e vocês os barrem; e nomeiem vigias dos habitantes de Jerusalém, todos em seu turno, com todos perto de sua casa”.
4 Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
Agora a cidade era ampla e grande; mas as pessoas eram poucas, e as casas não foram construídas.
5 Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
Meu Deus colocou em meu coração para reunir os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser listados por genealogia. Encontrei o livro da genealogia daqueles que vieram no início, e encontrei isto escrito nele:
6 Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
Estes são os filhos da província que saíram do cativeiro daqueles que haviam sido levados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, todos para sua cidade,
7 Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Neum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel:
8 Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
Os filhos de Parosh: dois mil cento e setenta e dois.
Os filhos de Shephatiah: trezentos e setenta e dois.
As crianças de Arah: seiscentos e cinqüenta e dois.
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
Os filhos de Pahathmoab, dos filhos de Jeshua e Joab: dois mil e oitocentos e dezoito.
Os filhos de Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
Os filhos de Zattu: oitocentos e quarenta e cinco.
Os filhos de Zaccai: setecentos e sessenta.
Os filhos de Binnui: seiscentos e quarenta e oito.
Os filhos de Bebai: seiscentos e vinte e oito.
Os filhos de Azgad: dois mil trezentos e vinte e dois.
Os filhos de Adonikam: seiscentos e sessenta e sete.
Os filhos de Bigvai: dois mil e sessenta e sete.
Os filhos de Adin: seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 Ater (Hesekia asefoɔ) 98
Os filhos de Ater: de Hezekiah, noventa e oito anos.
Os filhos de Hashum: trezentos e vinte e oito.
Os filhos de Bezai: trezentos e vinte e quatro.
Os filhos de Hariph: cento e doze.
As crianças de Gibeon: noventa e cinco anos.
26 Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
Os homens de Belém e Netophah: cento e oitenta e oito.
Os homens de Anathoth: cento e vinte e oito.
Os homens de Beth Azmaveth: quarenta e dois.
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
Os homens de Kiriath Jearim, Chephirah, e Beeroth: setecentos e quarenta e três.
Os homens de Ramah e Geba: seiscentos e vinte e um.
Os homens de Michmas: cento e vinte e dois.
Os homens de Betel e Ai: cento e vinte e três.
Os homens do outro Nebo: cinquenta e dois.
Os filhos do outro Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
Os filhos de Harim: trezentos e vinte.
Os filhos de Jericó: trezentos e quarenta e cinco.
Os filhos de Lod, Hadid e Ono: setecentos e vinte e um.
Os filhos de Senaah: três mil novecentos e trinta.
39 Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
Os sacerdotes: Os filhos de Jedaiah, da casa de Jeshua: novecentos e setenta e três.
Os filhos de Immer: mil e cinquenta e dois.
Os filhos de Pashhur: mil duzentos e quarenta e sete.
Os filhos de Harim: mil e dezessete.
43 Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
Os Levitas: os filhos de Jeshua, de Kadmiel, dos filhos de Hodevah: setenta e quatro.
44 Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
Os cantores: os filhos de Asaph: cento e quarenta e oito.
45 Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
Os porteiros: os filhos de Shallum, os filhos de Ater, os filhos de Talmon, os filhos de Akkub, os filhos de Hatita, os filhos de Shobai: cento e trinta e oito.
46 Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
Os serventes do templo: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
47 Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
os filhos de Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
os filhos de Reaiah, os filhos de Rezin, os filhos de Nekoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
os filhos de Gazzam, as crianças de Uzza, as crianças de Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
as crianças de Besai, as crianças de Meunim, as crianças de Nephushesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
as crianças de Bakbuk, as crianças de Hakupha, as crianças de Harhur,
54 Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
as crianças de Bazlith, as crianças de Mehida, as crianças de Harsha,
55 Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
as crianças de Barkos, as crianças de Sisera, as crianças de Temah,
56 Nesia ne Hatifa asefoɔ
as crianças de Neziah, e as crianças de Hatipha.
57 Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
os filhos de Jaala, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
os filhos de Shephatiah, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth Hazzebaim, e os filhos de Amon.
60 Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
todos os servos do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
Estes foram os que subiram de Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon e Immer; mas não puderam mostrar as casas de seus pais, nem seus descendentes, se eles eram de Israel:
62 Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
Os filhos de Delaiah, os filhos de Tobiah, os filhos de Nekoda: seiscentos e quarenta e dois.
63 Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
Dos sacerdotes: os filhos de Hobaiah, os filhos de Hakkoz, os filhos de Barzillai, que levaram uma esposa das filhas de Barzillai, o Gileadita, e foram chamados pelo nome deles.
64 Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
Estes procuraram seus registros genealógicos, mas não conseguiram encontrá-los. Portanto, foram considerados desqualificados e removidos do sacerdócio.
65 Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
O governador lhes disse para não comerem das coisas mais sagradas até que um sacerdote se levantasse para ministrar com Urim e Thummim.
66 Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
Toda a assembléia, em conjunto, foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
além de seus servos masculinos e femininos, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete. Eles tinham duzentos e quarenta e cinco homens e mulheres cantando.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
Their os cavalos eram setecentos e trinta e seis; suas mulas, duzentas e quarenta e cinco;
69 Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; seus burros, seis mil setecentos e vinte.
70 Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
Some de entre os chefes de família dos pais deram para o trabalho. O governador doou ao tesouro mil dracmas de ouro, cinqüenta bacias e quinhentos e trinta vestes de padres.
71 Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
Alguns dos chefes de família dos pais doaram à tesouraria da obra vinte mil dracmas de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
O que o resto do povo deu foram vinte mil dracmas de ouro, mais duas mil minas de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,
So os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servos do templo, e todo Israel viviam em suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, as crianças de Israel estavam em suas cidades.