< Nehemia 7 >
1 Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
2 Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
3 Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
4 Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
5 Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
6 Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
7 Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
8 Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
Arahs barn, seks hundre og to og femti;
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
Adins barn, seks hundre og fem og femti;
21 Ater (Hesekia asefoɔ) 98
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
Harifs barn, hundre og tolv;
Gibeons barn, fem og nitti;
26 Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
mennene fra det annet Nebo, to og femti;
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
Harims barn, tre hundre og tyve;
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
39 Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
Immers barn, tusen og to og femti;
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
Harims barn, tusen og sytten.
43 Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
44 Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
45 Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
46 Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47 Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51 Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54 Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55 Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
56 Nesia ne Hatifa asefoɔ
Nesiahs barn, Hatifas barn.
57 Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
60 Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
61 Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
62 Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
63 Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
64 Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
65 Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
66 Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
67 a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
69 Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
70 Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
71 Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
73 Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,
Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.