< Nehemia 7 >

1 Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
2,172 men from the clan of Parosh;
9 Sefatia 372
372 men from the clan of Shephatiah;
10 Arah 652
652 men from the clan of Arah;
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 Elam 1,254
1,254 men from the clan of Elam;
13 Satu 845
845 men from the clan of Zattu;
14 Sakai 760
760 men from the clan of Zaccai;
15 Bani 648
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 Bebai 628
628 men from the clan of Bebai;
17 Asgad 2,322
2,322 men from the clan of Azgad;
18 Adonikam 667
667 men from the clan of Adonikam;
19 Bigwai 2,067
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 Adin 655
655 men from the clan of Adin;
21 Ater (Hesekia asefoɔ) 98
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 Hasum 328
328 men from the clan of Hashum;
23 Besai 324
324 men from the clan of Bezai;
24 Harif 112
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 Gibar 95
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 Anatot 128
128 men from Anathoth;
28 Bet-Asmawet 42
42 men from Beth-Azmaveth
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 Rama ne Geba 621
621 men from Ramah and Geba;
31 Mikmas 122
122 men from Micmash;
32 Bet-El ne Ai 123
123 men from Bethel and Ai;
33 Nebo 52
52 men from Nebo;
34 Elam 1,254
1,254 from Elam;
35 Harim 320
320 from Harim;
36 Yeriko 345
345 from Jericho;
37 Lod, Hadid ne Ono 721
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 Senaa 3,930
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 Imer asefoɔ 1,052
1,052 from the clan of Immer;
41 Pashur asefoɔ 1,247
1,247 from the clan of Pashhur;
42 Harim asefoɔ 1,017
1,017 from the clan of Harim.
43 Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
Barkos, Sisera, Temah,
56 Nesia ne Hatifa asefoɔ
Neziah, and Hatipha.
57 Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
63 Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].

< Nehemia 7 >