< Nehemia 7 >
1 Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
And it came to pass, when the wall was built, that I set up the doors; and then were appointed the gatekeepers and the singers and the [other] Levites [to their office].
2 Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
And I gave my brother Chanani, and Chananyah the commander of the fortress, charge over Jerusalem; for he was esteemed a faithful man, and one that feared God these many days.
3 Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
And I said unto them, The gates of Jerusalem must not be opened until the sun be hot; and while ye stand by, let them shut the doors, and do ye bar them; and station watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one opposite to his house.
4 Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
But the city was roomy in space and large: while the people therein were few, and the houses were not yet built.
5 Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
Then did my God put it into my heart, and I assembled together the nobles, and the rulers, and the people, that they might give in their genealogy; and I found a register of the genealogy of those who were come up at the first, and I found written therein:
6 Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
These arc the children of the province, that came up out of the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile, and who returned to Jerusalem and to Judah, every one unto his own city;
7 Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
Who came with Zerubbabel, Jeshua', Nehemiah, 'Azaryah, Ra'amyah, Nachamani, Mordecai, Bilshan, Misspereth, Bigvai, Nechum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel was:
8 Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
The children of Par'osh, two thousand one hundred and seventy and two.
The children of Shephatyah, three hundred seventy and two.
The children of Arach, six hundred fifty and two.
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
The children of Pachath-moab, of the children of Jeshua' and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
The children of 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
The children of Zatthu, eight hundred forty and five.
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
The children of Binnui, six hundred forty and eight.
The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
The children of 'Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
The children of Adonikam, six hundred sixty and seven.
The children of Bigvai, two thousand sixty and seven.
The children of 'Adin, six hundred fifty and five.
21 Ater (Hesekia asefoɔ) 98
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
The children of Chashum, three hundred twenty and eight.
The children of Bezai, three hundred twenty and four.
The children of Chariph, one hundred and twelve.
The children of Gib'on, ninety and five.
26 Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
The men of Beth-lechem and Netophah, one hundred eighty and eight.
The men of 'Anathoth, one hundred twenty and eight.
The men of Beth-'azmaveth, forty and two.
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
The men of Kiryath-ye'arim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
The men of Ramah and Gaba', six hundred twenty and one,
The men of Michmass, one hundred twenty and two.
The men of Beth-el and 'Ai, one hundred twenty and three.
The men of the other Nebo, fifty and two.
The children of the other 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
The children of Charim, three hundred and twenty.
The people of Jericho, three hundred forty and five.
The people of Lod, Chadid, and Ono, seven hundred and twenty and one.
The people of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
The priests: the children of Jeda'yah, of the house of Jeshua', nine hundred seventy and three.
The children of Immer, one thousand fifty and two.
The children of Pashchur, one thousand two hundred forty and seven.
The children of Charim, one thousand and seventeen.
43 Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
The Levites: The children of Jeshua', of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.
44 Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
The singers: The children of Assaph, one hundred forty and eight.
45 Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
The gatekeepers: The children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of 'Akkub, the children of Chatita, the children of Shobai, one hundred thirty and eight.
46 Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
The temple-servants: The children of Zicha, the children of Chassupha, the children of Tabba'oth,
47 Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
The children of Keross, the children of Si'a, the children of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
The children of Lebana, the children of Chagaba, the children of Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
The children of Chanan, the children of Giddel, the children of Gachar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
The children of Reayah, the children of Rezin, the children of Nekoda.
51 Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
The children of Gazzam, the children of 'Uzza, the children of Passeach.
52 Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
The children of Bessai, the children of Me'unim, the children of Nephishessim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
The children of Bakbuk, the children of Chakupha, the children of Charchur.
54 Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
The children of Bazlith, the children of Mechida, the children of Charsha,
55 Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
The children of Barkoss, the children of Sissera, the children of Thamach,
56 Nesia ne Hatifa asefoɔ
The children of Neziach, the children of Chatipha.
57 Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
The children of Solomon's servants: The children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
The children of Ya'ala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
The children of Shephatyah, the children of Chattil, the children of Pochereth-hazzebayim, the children of Amon.
60 Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
All the temple-servants, and the children of Solomon' servants, were three hundred ninety and two.
61 Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
And these were they who came up from Thel-melach, Thelcharsha, Kerub, Addon, and Immer, but they could not tell their family division and their descent, whether they were of Israel.
62 Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
The children of Delayah, the children of Tobiyah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
And of the priests: The children of Chobayah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gil'adite, and was called after their name.
64 Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
These sought for their family register, but it was not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
65 Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
66 Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty:
67 a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
Besides these were their man-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred and forty and five singing men and singing women.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
69 Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
[Their] camels, four hundred thirty and five: [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
And a portion of the chiefs of the divisions gave unto the work. The Thirshatha gave to the treasure, of gold one thousand drachms, fifty bowls, five hundred and thirty coats for the priests.
71 Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
And some of the chiefs of the divisions gave to the treasury of the work, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand and two hundred manehs.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
And what the rest of the people gave was, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand manehs, and priests coats sixty and seven.
73 Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the temple-servants, and all Israel, dwelt in their cities: and so came round the seventh month, while the children of Israel were in their cities.