< Nehemia 7 >

1 Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
2 Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah the commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
3 Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
And I told them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the guards are on duty, keep the doors shut and securely fastened. And appoint the residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some at their own homes.”
4 Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
5 Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be enrolled by genealogy. I found the genealogical register of those who had first returned, and I found the following written in it:
6 Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
7 Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
8 Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
the descendants of Parosh, 2,172;
9 Sefatia 372
the descendants of Shephatiah, 372;
10 Arah 652
the descendants of Arah, 652;
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818;
12 Elam 1,254
the descendants of Elam, 1,254;
13 Satu 845
the descendants of Zattu, 845;
14 Sakai 760
the descendants of Zaccai, 760;
15 Bani 648
the descendants of Binnui, 648;
16 Bebai 628
the descendants of Bebai, 628;
17 Asgad 2,322
the descendants of Azgad, 2,322;
18 Adonikam 667
the descendants of Adonikam, 667;
19 Bigwai 2,067
the descendants of Bigvai, 2,067;
20 Adin 655
the descendants of Adin, 655;
21 Ater (Hesekia asefoɔ) 98
the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
22 Hasum 328
the descendants of Hashum, 328;
23 Besai 324
the descendants of Bezai, 324;
24 Harif 112
the descendants of Hariph, 112;
25 Gibar 95
the descendants of Gibeon, 95;
26 Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
the men of Bethlehem and Netophah, 188;
27 Anatot 128
the men of Anathoth, 128;
28 Bet-Asmawet 42
the men of Beth-azmaveth, 42;
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 Rama ne Geba 621
the men of Ramah and Geba, 621;
31 Mikmas 122
the men of Michmash, 122;
32 Bet-El ne Ai 123
the men of Bethel and Ai, 123;
33 Nebo 52
the men of the other Nebo, 52;
34 Elam 1,254
the descendants of the other Elam, 1,254;
35 Harim 320
the descendants of Harim, 320;
36 Yeriko 345
the men of Jericho, 345;
37 Lod, Hadid ne Ono 721
the men of Lod, Hadid, and Ono, 721;
38 Senaa 3,930
and the descendants of Senaah, 3,930.
39 Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
The priests: the descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
40 Imer asefoɔ 1,052
the descendants of Immer, 1,052;
41 Pashur asefoɔ 1,247
the descendants of Pashhur, 1,247;
42 Harim asefoɔ 1,017
and the descendants of Harim, 1,017.
43 Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel, through the line of Hodevah ), 74.
44 Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
The singers: the descendants of Asaph, 148.
45 Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 138 in all.
46 Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Shalmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
the descendants of Bazlith, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 Nesia ne Hatifa asefoɔ
the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
57 Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Amon.
60 Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
61 Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
62 Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642 in all.
63 Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
64 Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
65 Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
66 Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
The whole assembly numbered 42,360,
67 a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 245 male and female singers.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
They had 736 horses, 245 mules,
69 Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
Some of the heads of the families contributed to the project. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls, and 530 priestly garments.
71 Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
And some of the heads of the families gave to the treasury for the project 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
The rest of the people gave a total of 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priestly garments.
73 Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,
So the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with some of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. And by the seventh month the Israelites had settled in their towns.

< Nehemia 7 >