< Kwadwom 5 >

1 Ao Awurade, kae deɛ aba yɛn so; hwɛ, na hunu yɛn animguaseɛ.
ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: ve y mira nuestro oprobio.
2 Wɔadane yɛn agyapadeɛ ama ahɔhoɔ, wɔde yɛn afie ama ananafoɔ.
Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, nuestras casas á forasteros.
3 Yɛayɛ nwisiaa na yɛnni agyanom, yɛn maamenom ayɛ sɛ akunafoɔ.
Huérfanos somos sin padre, nuestras madres como viudas.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsuo a yɛnom; yɛbɛnya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña por precio compramos.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yɛnnya ahomegyeɛ.
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛdeɛ yɛbɛnya aduane a ɛbɛso yɛn.
Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wɔnni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a ɔbɛgye yɛn afiri wɔn nsam.
Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien de su mano nos librase.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔdeɛ de pɛ yɛn anoduane, akofena a ɛwɔ ɛserɛ so no enti.
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante del cuchillo del desierto.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɛkɔm ama huraeɛ abɔ yɛn.
Nuestra piel se ennegreció como un horno á causa del ardor del hambre.
11 Wɔato mmaa monnaa wɔ Sion, ne mmaabunu a wɔwɔ Yuda nkuro so.
Violaron á las mujeres en Sión, á las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa anidie mma mpanimfoɔ.
A los príncipes colgaron por su mano; no respetaron el rostro de los viejos.
13 Mmeranteɛ yɛ adwuma den wɔ ayuoyammoɔ so; na mmerantewaa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
Llevaron los mozos á moler, y los muchachos desfallecieron en la leña.
14 Mpanimfoɔ ntena kuropɔn apono ano bio; mmeranteɛ agyae wɔn nnwontoɔ.
Los ancianos cesaron de la puerta, los mancebos de sus canciones.
15 Ahosɛpɛ afiri yɛn akoma mu; yɛn asa adane agyaadwotwa.
Cesó el gozo de nuestro corazón; nuestro corro se tornó en luto.
16 Ahenkyɛ afiri yɛn tiri so. Yɛn ara, yɛnnue sɛ yɛayɛ bɔne!
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡ay ahora de nosotros! porque pecamos.
17 Yei enti yɛn akoma atɔ piti, yeinom enti yɛn ani so ayɛ kusuu
Por esto fué entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestros ojos:
18 wɔ Sion bepɔ a ada mpan na sakraman nenam soɔ no enti.
Por el monte de Sión que está asolado; zorras andan en él.
19 Wo, Ao Awurade, di ɔhene afebɔɔ; wʼahennwa firi awoɔ ntoatoasoɔ kɔsi awoɔ ntoatoasoɔ.
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: tu trono de generación en generación.
20 Adɛn enti na wo werɛ firi yɛn daa yi? Adɛn enti na wagya yɛn mmerɛ tenten mu yi?
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, y nos dejarás por largos días?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Ao, Awurade, na yɛatumi aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforɔ sɛ tete no
Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: renueva nuestros días como al principio.
22 agye sɛ wapo yɛn koraa anaa sɛ wo bo afu yɛn mmorosoɔ.
Porque repeliendo nos has desechado; te has airado contra nosotros en gran manera.

< Kwadwom 5 >