< Kwadwom 5 >

1 Ao Awurade, kae deɛ aba yɛn so; hwɛ, na hunu yɛn animguaseɛ.
Acuérdate, o! Jehová, de lo que nos ha venido: vé, y mira nuestra vergüenza.
2 Wɔadane yɛn agyapadeɛ ama ahɔhoɔ, wɔde yɛn afie ama ananafoɔ.
Nuestra heredad se ha vuelto a extraños, nuestras casas a forasteros.
3 Yɛayɛ nwisiaa na yɛnni agyanom, yɛn maamenom ayɛ sɛ akunafoɔ.
Huérfanos somos sin padre: nuestras madres como viudas.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsuo a yɛnom; yɛbɛnya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
Nuestra agua bebemos por dinero, nuestra leña compramos por precio.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yɛnnya ahomegyeɛ.
Sobre nuestra cerviz padecemos persecución; cansámosnos, y no hay para nosotros descanso.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛdeɛ yɛbɛnya aduane a ɛbɛso yɛn.
A Egipto dimos la mano, y al Asirio, para hartarnos de pan.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wɔnni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a ɔbɛgye yɛn afiri wɔn nsam.
Siervos se enseñorearon de nosotros: no hubo quien nos librase de su mano.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔdeɛ de pɛ yɛn anoduane, akofena a ɛwɔ ɛserɛ so no enti.
Con el peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante de la espada del desierto.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɛkɔm ama huraeɛ abɔ yɛn.
Nuestros cueros se ennegrecieron como un horno a causa del ardor de la hambre.
11 Wɔato mmaa monnaa wɔ Sion, ne mmaabunu a wɔwɔ Yuda nkuro so.
Afligieron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa anidie mma mpanimfoɔ.
A los príncipes colgaron con su mano: no reverenciaron los rostros de los viejos.
13 Mmeranteɛ yɛ adwuma den wɔ ayuoyammoɔ so; na mmerantewaa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
Llevaron los mozos a moler, y los muchachos desfallecieron en la leña.
14 Mpanimfoɔ ntena kuropɔn apono ano bio; mmeranteɛ agyae wɔn nnwontoɔ.
Los ancianos cesaron de la puerta, los mancebos de sus canciones.
15 Ahosɛpɛ afiri yɛn akoma mu; yɛn asa adane agyaadwotwa.
Cesó el gozo de nuestro corazón, nuestro corro se tornó en luto.
16 Ahenkyɛ afiri yɛn tiri so. Yɛn ara, yɛnnue sɛ yɛayɛ bɔne!
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡ay ahora de nosotros! porque pecamos.
17 Yei enti yɛn akoma atɔ piti, yeinom enti yɛn ani so ayɛ kusuu
Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestros ojos.
18 wɔ Sion bepɔ a ada mpan na sakraman nenam soɔ no enti.
Por el monte de Sión que es asolado, zorras andan en él.
19 Wo, Ao Awurade, di ɔhene afebɔɔ; wʼahennwa firi awoɔ ntoatoasoɔ kɔsi awoɔ ntoatoasoɔ.
Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás: tu trono de generación en generación.
20 Adɛn enti na wo werɛ firi yɛn daa yi? Adɛn enti na wagya yɛn mmerɛ tenten mu yi?
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros? ¿dejarnos has por luengos días?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Ao, Awurade, na yɛatumi aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforɔ sɛ tete no
Vuélvenos, o! Jehová, a ti, y volvernos hemos: renueva nuestros días como al principio.
22 agye sɛ wapo yɛn koraa anaa sɛ wo bo afu yɛn mmorosoɔ.
Porque desechando nos has desechado: háste airado contra nosotros en gran manera.

< Kwadwom 5 >