< Kwadwom 5 >
1 Ao Awurade, kae deɛ aba yɛn so; hwɛ, na hunu yɛn animguaseɛ.
Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
2 Wɔadane yɛn agyapadeɛ ama ahɔhoɔ, wɔde yɛn afie ama ananafoɔ.
Hereditas nostra versa est ad alienos: domus nostrae ad extraneos.
3 Yɛayɛ nwisiaa na yɛnni agyanom, yɛn maamenom ayɛ sɛ akunafoɔ.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsuo a yɛnom; yɛbɛnya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yɛnnya ahomegyeɛ.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛdeɛ yɛbɛnya aduane a ɛbɛso yɛn.
Aegypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wɔnni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a ɔbɛgye yɛn afiri wɔn nsam.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔdeɛ de pɛ yɛn anoduane, akofena a ɛwɔ ɛserɛ so no enti.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɛkɔm ama huraeɛ abɔ yɛn.
Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
11 Wɔato mmaa monnaa wɔ Sion, ne mmaabunu a wɔwɔ Yuda nkuro so.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa anidie mma mpanimfoɔ.
Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
13 Mmeranteɛ yɛ adwuma den wɔ ayuoyammoɔ so; na mmerantewaa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
14 Mpanimfoɔ ntena kuropɔn apono ano bio; mmeranteɛ agyae wɔn nnwontoɔ.
Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
15 Ahosɛpɛ afiri yɛn akoma mu; yɛn asa adane agyaadwotwa.
Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
16 Ahenkyɛ afiri yɛn tiri so. Yɛn ara, yɛnnue sɛ yɛayɛ bɔne!
Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus.
17 Yei enti yɛn akoma atɔ piti, yeinom enti yɛn ani so ayɛ kusuu
Propterea moestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
18 wɔ Sion bepɔ a ada mpan na sakraman nenam soɔ no enti.
Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
19 Wo, Ao Awurade, di ɔhene afebɔɔ; wʼahennwa firi awoɔ ntoatoasoɔ kɔsi awoɔ ntoatoasoɔ.
Tu autem Domine in aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem.
20 Adɛn enti na wo werɛ firi yɛn daa yi? Adɛn enti na wagya yɛn mmerɛ tenten mu yi?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Ao, Awurade, na yɛatumi aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforɔ sɛ tete no
Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
22 agye sɛ wapo yɛn koraa anaa sɛ wo bo afu yɛn mmorosoɔ.
Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.