< Kwadwom 5 >
1 Ao Awurade, kae deɛ aba yɛn so; hwɛ, na hunu yɛn animguaseɛ.
ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
2 Wɔadane yɛn agyapadeɛ ama ahɔhoɔ, wɔde yɛn afie ama ananafoɔ.
われらの產業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
3 Yɛayɛ nwisiaa na yɛnni agyanom, yɛn maamenom ayɛ sɛ akunafoɔ.
われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsuo a yɛnom; yɛbɛnya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
われらは金を出して自己の水を飮み おのれの薪を得るにも價をはらふ
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yɛnnya ahomegyeɛ.
われらを追ふ者われらの頸に迫る 我らは疲れて休むことを得ず
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛdeɛ yɛbɛnya aduane a ɛbɛso yɛn.
食物を得て饑を凌がんとてエジプト人およびアッスリヤ人に手を與へたり
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wɔnni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a ɔbɛgye yɛn afiri wɔn nsam.
奴僕等われらを制するに誰ありて我らを之が手よりすくひ出すものなし
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔdeɛ de pɛ yɛn anoduane, akofena a ɛwɔ ɛserɛ so no enti.
荒野の刀兵の故によりて我ら死を冒して食物を得
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɛkɔm ama huraeɛ abɔ yɛn.
饑饉の烈しき熱氣によりてわれらの皮膚は爐のごとく熱し
11 Wɔato mmaa monnaa wɔ Sion, ne mmaabunu a wɔwɔ Yuda nkuro so.
シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa anidie mma mpanimfoɔ.
侯伯たる者も敵の手にて吊され 老たる者の面も尊とばれず
13 Mmeranteɛ yɛ adwuma den wɔ ayuoyammoɔ so; na mmerantewaa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
14 Mpanimfoɔ ntena kuropɔn apono ano bio; mmeranteɛ agyae wɔn nnwontoɔ.
長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
15 Ahosɛpɛ afiri yɛn akoma mu; yɛn asa adane agyaadwotwa.
我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
16 Ahenkyɛ afiri yɛn tiri so. Yɛn ara, yɛnnue sɛ yɛayɛ bɔne!
われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
17 Yei enti yɛn akoma atɔ piti, yeinom enti yɛn ani so ayɛ kusuu
これが爲に我らの心うれへ これらのために我らが目くらくなれり
18 wɔ Sion bepɔ a ada mpan na sakraman nenam soɔ no enti.
シオンの山は荒はて 山犬はその上を歩くなり
19 Wo, Ao Awurade, di ɔhene afebɔɔ; wʼahennwa firi awoɔ ntoatoasoɔ kɔsi awoɔ ntoatoasoɔ.
ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
20 Adɛn enti na wo werɛ firi yɛn daa yi? Adɛn enti na wagya yɛn mmerɛ tenten mu yi?
何とて我らを永く忘れ われらを斯ひさしく棄おきたまふや
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Ao, Awurade, na yɛatumi aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforɔ sɛ tete no
ヱホバよねがはくは我らをして汝に歸らしめたまへ われら歸るべし 我らの日を新にして昔日の日のごとくならしめたまへ
22 agye sɛ wapo yɛn koraa anaa sɛ wo bo afu yɛn mmorosoɔ.
さりとも汝まつたく我らを棄てたまひしや 痛くわれらを怒りゐたまふや