< Kwadwom 5 >
1 Ao Awurade, kae deɛ aba yɛn so; hwɛ, na hunu yɛn animguaseɛ.
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Wɔadane yɛn agyapadeɛ ama ahɔhoɔ, wɔde yɛn afie ama ananafoɔ.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Yɛayɛ nwisiaa na yɛnni agyanom, yɛn maamenom ayɛ sɛ akunafoɔ.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsuo a yɛnom; yɛbɛnya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
We drank our water for money; our wood is sold to us.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yɛnnya ahomegyeɛ.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛdeɛ yɛbɛnya aduane a ɛbɛso yɛn.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wɔnni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a ɔbɛgye yɛn afiri wɔn nsam.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔdeɛ de pɛ yɛn anoduane, akofena a ɛwɔ ɛserɛ so no enti.
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɛkɔm ama huraeɛ abɔ yɛn.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Wɔato mmaa monnaa wɔ Sion, ne mmaabunu a wɔwɔ Yuda nkuro so.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa anidie mma mpanimfoɔ.
Princes are hanged by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Mmeranteɛ yɛ adwuma den wɔ ayuoyammoɔ so; na mmerantewaa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Mpanimfoɔ ntena kuropɔn apono ano bio; mmeranteɛ agyae wɔn nnwontoɔ.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Ahosɛpɛ afiri yɛn akoma mu; yɛn asa adane agyaadwotwa.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 Ahenkyɛ afiri yɛn tiri so. Yɛn ara, yɛnnue sɛ yɛayɛ bɔne!
The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
17 Yei enti yɛn akoma atɔ piti, yeinom enti yɛn ani so ayɛ kusuu
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 wɔ Sion bepɔ a ada mpan na sakraman nenam soɔ no enti.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Wo, Ao Awurade, di ɔhene afebɔɔ; wʼahennwa firi awoɔ ntoatoasoɔ kɔsi awoɔ ntoatoasoɔ.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Adɛn enti na wo werɛ firi yɛn daa yi? Adɛn enti na wagya yɛn mmerɛ tenten mu yi?
Why dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Ao, Awurade, na yɛatumi aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforɔ sɛ tete no
Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 agye sɛ wapo yɛn koraa anaa sɛ wo bo afu yɛn mmorosoɔ.
But thou hast utterly rejected us; thou art very angry with us.