< Kwadwom 5 >

1 Ao Awurade, kae deɛ aba yɛn so; hwɛ, na hunu yɛn animguaseɛ.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our disgrace.
2 Wɔadane yɛn agyapadeɛ ama ahɔhoɔ, wɔde yɛn afie ama ananafoɔ.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Yɛayɛ nwisiaa na yɛnni agyanom, yɛn maamenom ayɛ sɛ akunafoɔ.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsuo a yɛnom; yɛbɛnya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yɛnnya ahomegyeɛ.
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛdeɛ yɛbɛnya aduane a ɛbɛso yɛn.
We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wɔnni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a ɔbɛgye yɛn afiri wɔn nsam.
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔdeɛ de pɛ yɛn anoduane, akofena a ɛwɔ ɛserɛ so no enti.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɛkɔm ama huraeɛ abɔ yɛn.
Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Wɔato mmaa monnaa wɔ Sion, ne mmaabunu a wɔwɔ Yuda nkuro so.
They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa anidie mma mpanimfoɔ.
Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
13 Mmeranteɛ yɛ adwuma den wɔ ayuoyammoɔ so; na mmerantewaa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
14 Mpanimfoɔ ntena kuropɔn apono ano bio; mmeranteɛ agyae wɔn nnwontoɔ.
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
15 Ahosɛpɛ afiri yɛn akoma mu; yɛn asa adane agyaadwotwa.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
16 Ahenkyɛ afiri yɛn tiri so. Yɛn ara, yɛnnue sɛ yɛayɛ bɔne!
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
17 Yei enti yɛn akoma atɔ piti, yeinom enti yɛn ani so ayɛ kusuu
For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
18 wɔ Sion bepɔ a ada mpan na sakraman nenam soɔ no enti.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
19 Wo, Ao Awurade, di ɔhene afebɔɔ; wʼahennwa firi awoɔ ntoatoasoɔ kɔsi awoɔ ntoatoasoɔ.
But you, LORD, abide forever; your throne is from generation to generation.
20 Adɛn enti na wo werɛ firi yɛn daa yi? Adɛn enti na wagya yɛn mmerɛ tenten mu yi?
Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Ao, Awurade, na yɛatumi aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforɔ sɛ tete no
Restore us to you, LORD, and we shall be restored; renew our days as in former times,
22 agye sɛ wapo yɛn koraa anaa sɛ wo bo afu yɛn mmorosoɔ.
unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.

< Kwadwom 5 >