< Kwadwom 5 >
1 Ao Awurade, kae deɛ aba yɛn so; hwɛ, na hunu yɛn animguaseɛ.
Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
2 Wɔadane yɛn agyapadeɛ ama ahɔhoɔ, wɔde yɛn afie ama ananafoɔ.
Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
3 Yɛayɛ nwisiaa na yɛnni agyanom, yɛn maamenom ayɛ sɛ akunafoɔ.
Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsuo a yɛnom; yɛbɛnya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yɛnnya ahomegyeɛ.
Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛdeɛ yɛbɛnya aduane a ɛbɛso yɛn.
Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wɔnni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a ɔbɛgye yɛn afiri wɔn nsam.
Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔdeɛ de pɛ yɛn anoduane, akofena a ɛwɔ ɛserɛ so no enti.
Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɛkɔm ama huraeɛ abɔ yɛn.
Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
11 Wɔato mmaa monnaa wɔ Sion, ne mmaabunu a wɔwɔ Yuda nkuro so.
Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa anidie mma mpanimfoɔ.
Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
13 Mmeranteɛ yɛ adwuma den wɔ ayuoyammoɔ so; na mmerantewaa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
14 Mpanimfoɔ ntena kuropɔn apono ano bio; mmeranteɛ agyae wɔn nnwontoɔ.
Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
15 Ahosɛpɛ afiri yɛn akoma mu; yɛn asa adane agyaadwotwa.
Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
16 Ahenkyɛ afiri yɛn tiri so. Yɛn ara, yɛnnue sɛ yɛayɛ bɔne!
Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
17 Yei enti yɛn akoma atɔ piti, yeinom enti yɛn ani so ayɛ kusuu
Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
18 wɔ Sion bepɔ a ada mpan na sakraman nenam soɔ no enti.
zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.
19 Wo, Ao Awurade, di ɔhene afebɔɔ; wʼahennwa firi awoɔ ntoatoasoɔ kɔsi awoɔ ntoatoasoɔ.
Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
20 Adɛn enti na wo werɛ firi yɛn daa yi? Adɛn enti na wagya yɛn mmerɛ tenten mu yi?
Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Ao, Awurade, na yɛatumi aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforɔ sɛ tete no
Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
22 agye sɛ wapo yɛn koraa anaa sɛ wo bo afu yɛn mmorosoɔ.
Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?