< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.

< Kwadwom 3 >