< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< Kwadwom 3 >