< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.

< Kwadwom 3 >