< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
meditando en esto recobro esperanza.
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.

< Kwadwom 3 >