< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.

< Kwadwom 3 >