< Kwadwom 3 >
1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!