< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیده‌ام.۱
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
او مرا رهبری نموده، به تاریکی در‌آورده است و نه به روشنایی.۲
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است.۳
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است.۴
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است.۵
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
مرا مثل آنانی که از قدیم مرده‌اند در تاریکی نشانیده است.۶
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است.۷
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
و نیز چون فریاد و استغاثه می‌نمایم دعای مرا منع می‌کند.۸
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است.۹
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود می‌باشد.۱۰
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است.۱۱
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است.۱۲
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است.۱۳
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شده‌ام.۱۴
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است.۱۵
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است.۱۶
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم،۱۷
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است.۱۸
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور.۱۹
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است.۲۰
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود.۲۱
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بی‌زوال است.۲۲
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
آنها هر صبح تازه می‌شود و امانت تو بسیاراست.۲۳
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
و جان من می‌گوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم.۲۴
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را می‌طلبند نیکو است.۲۵
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد.۲۶
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد.۲۷
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است.۲۸
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد.۲۹
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود.۳۰
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود.۳۱
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
زیرا اگر‌چه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود.۳۲
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد.۳۳
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن،۳۴
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی،۳۵
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست.۳۶
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد.۳۷
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟۳۸
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی به‌سبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟۳۹
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم.۴۰
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم،۴۱
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی.۴۲
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی.۴۳
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد.۴۴
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
ما را در میان امت‌ها فضله و خاکروبه گردانیده‌ای.»۴۵
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند.۴۶
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است.۴۷
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
به‌سبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم می‌ریزد.۴۸
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد.۴۹
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند.۵۰
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا می‌رنجاند.۵۱
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
آنانی که بی‌سبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب می‌نمایند.۵۲
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر من‌انداختند.۵۳
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم.۵۴
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
آنگاه‌ای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم.۵۵
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان!۵۶
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس.۵۷
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
‌ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نموده‌ای!۵۸
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
‌ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیده‌ای پس مرا دادرسی فرما!۵۹
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیده‌ای.۶۰
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
‌ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیده‌ای!۶۱
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانسته‌ای ).۶۲
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شده‌ام.۶۳
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
‌ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان.۶۴
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد!۶۵
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن.۶۶

< Kwadwom 3 >