< Kwadwom 3 >
1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
Mert nem zár ki örökre az Úr.
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!