< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
For the Lord doth not cast off to the age.
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

< Kwadwom 3 >