< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
My soul considers them, and is depressed.
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
For the LORD will not reject forever.
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Kwadwom 3 >