< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
For the Lord does not cast off for all time.
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!

< Kwadwom 3 >