< Kwadwom 3 >
1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.