< Hiob 9 >
Então Job respondeu, e disse:
2 “Aane, menim sɛ yei yɛ nokorɛ. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdasani bɛtene wɔ Onyankopɔn anim?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hwan na ɔne no adi asie na ne ho baabiara anti?
Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Ɔtutu mmepɔ a wɔnnim ho hwee ɔbubu wɔn fa so wɔ nʼabufuo mu.
Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 Ɔwoso asase firi ne siberɛ, na ɔma ne nnyinasoɔ woso biribiri.
O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔ nsoromma hyerɛn ano.
O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛ ɔsoro mu, na ɔnante ɛpo asorɔkye so.
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Ɔno ne Nwenwenente, Akokɔbaatan ne ne mma Yɛfoɔ; Nsorommabafan ne ewiem anafoɔ fam nsorommakuo no.
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
10 Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nte aseɛ, nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan.
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Sɛ ɔnam me ho a, menhunu no; sɛ ɔsene a, menhunu no.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Sɛ ɔhwim kɔ a, hwan na ɔsi no kwan? Hwan na ɔbɛtumi abisa no sɛ, ‘Ɛdeɛn na woreyɛ yi?’
Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuo so; Rahab aboafoɔ mpo ho popo wɔ nʼanim.
Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 “Na me ne hwan a me ne no bɛyiyi? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de bɛgye akyinnyeɛ?
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Sɛ menim mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔborɔ afiri me ɔtemmufoɔ nkyɛn.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, mennye nni sɛ ɔbɛtie mʼasɛm.
Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Ɔde asorɔkye bɛdwerɛ me ama mʼapirakuro adɔɔso kwa.
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Ɔremma menya mʼahome, bio. Ɔde awerɛhoɔ bɛhyɛ me ma tɔ.
Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
19 Sɛ ɛba no ahoɔden a, ɔyɛ ɔhoɔdenfoɔ! Na sɛ ɛba atɛntenenee nso a, hwan na ɔbɛsamane no?
Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Sɛ medi bem mpo a, mʼano bɛbu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ɛbɛbu me fɔ.
Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
21 “Ɛwom sɛ medi bem deɛ, nanso memmu me ho; abrabɔ afono me.
Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno enti na meka sɛ, ‘Ɔsɛe deɛ ne ho nni asɛm ne omumuyɛfoɔ.’
A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Ɛberɛ a amanehunu de owuo aba no, ɔsere deɛ ne ho nni asɛm no akomatuo.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
24 Ɛberɛ a asase akɔ amumuyɛfoɔ nsam no, ɔfira ɛso atemmufoɔ ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hwan?
A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
25 “Me nna ho yɛ herɛ sene ommirikatufoɔ; ɛsene kɔ a anigyeɛ kakra mpo nni mu.
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 Ɛtwam kɔ sɛ akodoɔ a wɔde paparɔs ayɛ te sɛ akɔdeɛ a wɔreto akyere wɔn ahaboa.
Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
27 Sɛ meka sɛ, ‘Me werɛ mfiri mʼanwiinwii, mɛsesa me nsɛm ka, na masere a,’
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 me yea ahodoɔ no bɔ me hu ara. Na menim sɛ, woremmu me bem.
Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Woabu me fɔ dada enti, adɛn na ɛsɛ sɛ meha me ho kwa?
E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina dware na mede samina hohoro me nsa ho a,
Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 wobɛto me atwene atɛkyɛ amena mu, ama mʼatadeɛ mpo akyiri me.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakɔgyina asɛnniiɛ abobɔ yɛn nkuro.
Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a ɔbɛsiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu a,
Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 obi a ɔbɛyi Onyankopɔn abaa afiri me so, sɛdeɛ nʼahunahuna mmɔ me hu bio a,
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi deɛ, mentumi.
Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.