< Hiob 9 >

1 Na Hiob kasaa bio sɛ:
Then responded Job, and said—
2 “Aane, menim sɛ yei yɛ nokorɛ. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdasani bɛtene wɔ Onyankopɔn anim?
Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hwan na ɔne no adi asie na ne ho baabiara anti?
Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
5 Ɔtutu mmepɔ a wɔnnim ho hwee ɔbubu wɔn fa so wɔ nʼabufuo mu.
Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
6 Ɔwoso asase firi ne siberɛ, na ɔma ne nnyinasoɔ woso biribiri.
Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔ nsoromma hyerɛn ano.
Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛ ɔsoro mu, na ɔnante ɛpo asorɔkye so.
Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
9 Ɔno ne Nwenwenente, Akokɔbaatan ne ne mma Yɛfoɔ; Nsorommabafan ne ewiem anafoɔ fam nsorommakuo no.
Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
10 Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nte aseɛ, nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan.
Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
11 Sɛ ɔnam me ho a, menhunu no; sɛ ɔsene a, menhunu no.
Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
12 Sɛ ɔhwim kɔ a, hwan na ɔsi no kwan? Hwan na ɔbɛtumi abisa no sɛ, ‘Ɛdeɛn na woreyɛ yi?’
Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuo so; Rahab aboafoɔ mpo ho popo wɔ nʼanim.
As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
14 “Na me ne hwan a me ne no bɛyiyi? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de bɛgye akyinnyeɛ?
How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
15 Sɛ menim mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔborɔ afiri me ɔtemmufoɔ nkyɛn.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, mennye nni sɛ ɔbɛtie mʼasɛm.
Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
17 Ɔde asorɔkye bɛdwerɛ me ama mʼapirakuro adɔɔso kwa.
For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
18 Ɔremma menya mʼahome, bio. Ɔde awerɛhoɔ bɛhyɛ me ma tɔ.
He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
19 Sɛ ɛba no ahoɔden a, ɔyɛ ɔhoɔdenfoɔ! Na sɛ ɛba atɛntenenee nso a, hwan na ɔbɛsamane no?
If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
20 Sɛ medi bem mpo a, mʼano bɛbu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ɛbɛbu me fɔ.
If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
21 “Ɛwom sɛ medi bem deɛ, nanso memmu me ho; abrabɔ afono me.
I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno enti na meka sɛ, ‘Ɔsɛe deɛ ne ho nni asɛm ne omumuyɛfoɔ.’
One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
23 Ɛberɛ a amanehunu de owuo aba no, ɔsere deɛ ne ho nni asɛm no akomatuo.
If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
24 Ɛberɛ a asase akɔ amumuyɛfoɔ nsam no, ɔfira ɛso atemmufoɔ ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hwan?
The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
25 “Me nna ho yɛ herɛ sene ommirikatufoɔ; ɛsene kɔ a anigyeɛ kakra mpo nni mu.
My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
26 Ɛtwam kɔ sɛ akodoɔ a wɔde paparɔs ayɛ te sɛ akɔdeɛ a wɔreto akyere wɔn ahaboa.
They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
27 Sɛ meka sɛ, ‘Me werɛ mfiri mʼanwiinwii, mɛsesa me nsɛm ka, na masere a,’
If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
28 me yea ahodoɔ no bɔ me hu ara. Na menim sɛ, woremmu me bem.
I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
29 Woabu me fɔ dada enti, adɛn na ɛsɛ sɛ meha me ho kwa?
I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina dware na mede samina hohoro me nsa ho a,
Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
31 wobɛto me atwene atɛkyɛ amena mu, ama mʼatadeɛ mpo akyiri me.
Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakɔgyina asɛnniiɛ abobɔ yɛn nkuro.
For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a ɔbɛsiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu a,
There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
34 obi a ɔbɛyi Onyankopɔn abaa afiri me so, sɛdeɛ nʼahunahuna mmɔ me hu bio a,
Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
35 anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi deɛ, mentumi.
I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!

< Hiob 9 >