< Hiob 9 >
And Job answered, and said:
2 “Aane, menim sɛ yei yɛ nokorɛ. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdasani bɛtene wɔ Onyankopɔn anim?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hwan na ɔne no adi asie na ne ho baabiara anti?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 Ɔtutu mmepɔ a wɔnnim ho hwee ɔbubu wɔn fa so wɔ nʼabufuo mu.
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 Ɔwoso asase firi ne siberɛ, na ɔma ne nnyinasoɔ woso biribiri.
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔ nsoromma hyerɛn ano.
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛ ɔsoro mu, na ɔnante ɛpo asorɔkye so.
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 Ɔno ne Nwenwenente, Akokɔbaatan ne ne mma Yɛfoɔ; Nsorommabafan ne ewiem anafoɔ fam nsorommakuo no.
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nte aseɛ, nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan.
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Sɛ ɔnam me ho a, menhunu no; sɛ ɔsene a, menhunu no.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 Sɛ ɔhwim kɔ a, hwan na ɔsi no kwan? Hwan na ɔbɛtumi abisa no sɛ, ‘Ɛdeɛn na woreyɛ yi?’
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuo so; Rahab aboafoɔ mpo ho popo wɔ nʼanim.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 “Na me ne hwan a me ne no bɛyiyi? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de bɛgye akyinnyeɛ?
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Sɛ menim mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔborɔ afiri me ɔtemmufoɔ nkyɛn.
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, mennye nni sɛ ɔbɛtie mʼasɛm.
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 Ɔde asorɔkye bɛdwerɛ me ama mʼapirakuro adɔɔso kwa.
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 Ɔremma menya mʼahome, bio. Ɔde awerɛhoɔ bɛhyɛ me ma tɔ.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Sɛ ɛba no ahoɔden a, ɔyɛ ɔhoɔdenfoɔ! Na sɛ ɛba atɛntenenee nso a, hwan na ɔbɛsamane no?
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Sɛ medi bem mpo a, mʼano bɛbu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ɛbɛbu me fɔ.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 “Ɛwom sɛ medi bem deɛ, nanso memmu me ho; abrabɔ afono me.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno enti na meka sɛ, ‘Ɔsɛe deɛ ne ho nni asɛm ne omumuyɛfoɔ.’
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Ɛberɛ a amanehunu de owuo aba no, ɔsere deɛ ne ho nni asɛm no akomatuo.
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 Ɛberɛ a asase akɔ amumuyɛfoɔ nsam no, ɔfira ɛso atemmufoɔ ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hwan?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 “Me nna ho yɛ herɛ sene ommirikatufoɔ; ɛsene kɔ a anigyeɛ kakra mpo nni mu.
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Ɛtwam kɔ sɛ akodoɔ a wɔde paparɔs ayɛ te sɛ akɔdeɛ a wɔreto akyere wɔn ahaboa.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Sɛ meka sɛ, ‘Me werɛ mfiri mʼanwiinwii, mɛsesa me nsɛm ka, na masere a,’
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 me yea ahodoɔ no bɔ me hu ara. Na menim sɛ, woremmu me bem.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Woabu me fɔ dada enti, adɛn na ɛsɛ sɛ meha me ho kwa?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina dware na mede samina hohoro me nsa ho a,
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 wobɛto me atwene atɛkyɛ amena mu, ama mʼatadeɛ mpo akyiri me.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakɔgyina asɛnniiɛ abobɔ yɛn nkuro.
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a ɔbɛsiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu a,
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 obi a ɔbɛyi Onyankopɔn abaa afiri me so, sɛdeɛ nʼahunahuna mmɔ me hu bio a,
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi deɛ, mentumi.
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.