< Hiob 9 >
And Job answered and said,
2 “Aane, menim sɛ yei yɛ nokorɛ. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdasani bɛtene wɔ Onyankopɔn anim?
Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hwan na ɔne no adi asie na ne ho baabiara anti?
He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
5 Ɔtutu mmepɔ a wɔnnim ho hwee ɔbubu wɔn fa so wɔ nʼabufuo mu.
Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
6 Ɔwoso asase firi ne siberɛ, na ɔma ne nnyinasoɔ woso biribiri.
Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔ nsoromma hyerɛn ano.
Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛ ɔsoro mu, na ɔnante ɛpo asorɔkye so.
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
9 Ɔno ne Nwenwenente, Akokɔbaatan ne ne mma Yɛfoɔ; Nsorommabafan ne ewiem anafoɔ fam nsorommakuo no.
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
10 Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nte aseɛ, nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan.
Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
11 Sɛ ɔnam me ho a, menhunu no; sɛ ɔsene a, menhunu no.
Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
12 Sɛ ɔhwim kɔ a, hwan na ɔsi no kwan? Hwan na ɔbɛtumi abisa no sɛ, ‘Ɛdeɛn na woreyɛ yi?’
Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuo so; Rahab aboafoɔ mpo ho popo wɔ nʼanim.
God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
14 “Na me ne hwan a me ne no bɛyiyi? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de bɛgye akyinnyeɛ?
How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
15 Sɛ menim mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔborɔ afiri me ɔtemmufoɔ nkyɛn.
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, mennye nni sɛ ɔbɛtie mʼasɛm.
If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
17 Ɔde asorɔkye bɛdwerɛ me ama mʼapirakuro adɔɔso kwa.
He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Ɔremma menya mʼahome, bio. Ɔde awerɛhoɔ bɛhyɛ me ma tɔ.
He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
19 Sɛ ɛba no ahoɔden a, ɔyɛ ɔhoɔdenfoɔ! Na sɛ ɛba atɛntenenee nso a, hwan na ɔbɛsamane no?
Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
20 Sɛ medi bem mpo a, mʼano bɛbu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ɛbɛbu me fɔ.
If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
21 “Ɛwom sɛ medi bem deɛ, nanso memmu me ho; abrabɔ afono me.
Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno enti na meka sɛ, ‘Ɔsɛe deɛ ne ho nni asɛm ne omumuyɛfoɔ.’
It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
23 Ɛberɛ a amanehunu de owuo aba no, ɔsere deɛ ne ho nni asɛm no akomatuo.
If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
24 Ɛberɛ a asase akɔ amumuyɛfoɔ nsam no, ɔfira ɛso atemmufoɔ ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hwan?
The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
25 “Me nna ho yɛ herɛ sene ommirikatufoɔ; ɛsene kɔ a anigyeɛ kakra mpo nni mu.
And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
26 Ɛtwam kɔ sɛ akodoɔ a wɔde paparɔs ayɛ te sɛ akɔdeɛ a wɔreto akyere wɔn ahaboa.
They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
27 Sɛ meka sɛ, ‘Me werɛ mfiri mʼanwiinwii, mɛsesa me nsɛm ka, na masere a,’
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
28 me yea ahodoɔ no bɔ me hu ara. Na menim sɛ, woremmu me bem.
I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Woabu me fɔ dada enti, adɛn na ɛsɛ sɛ meha me ho kwa?
Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina dware na mede samina hohoro me nsa ho a,
If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
31 wobɛto me atwene atɛkyɛ amena mu, ama mʼatadeɛ mpo akyiri me.
Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakɔgyina asɛnniiɛ abobɔ yɛn nkuro.
For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a ɔbɛsiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu a,
There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
34 obi a ɔbɛyi Onyankopɔn abaa afiri me so, sɛdeɛ nʼahunahuna mmɔ me hu bio a,
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
35 anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi deɛ, mentumi.
[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.