< Hiob 9 >
Then Job answered and said,
2 “Aane, menim sɛ yei yɛ nokorɛ. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdasani bɛtene wɔ Onyankopɔn anim?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hwan na ɔne no adi asie na ne ho baabiara anti?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Ɔtutu mmepɔ a wɔnnim ho hwee ɔbubu wɔn fa so wɔ nʼabufuo mu.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Ɔwoso asase firi ne siberɛ, na ɔma ne nnyinasoɔ woso biribiri.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔ nsoromma hyerɛn ano.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛ ɔsoro mu, na ɔnante ɛpo asorɔkye so.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Ɔno ne Nwenwenente, Akokɔbaatan ne ne mma Yɛfoɔ; Nsorommabafan ne ewiem anafoɔ fam nsorommakuo no.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nte aseɛ, nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Sɛ ɔnam me ho a, menhunu no; sɛ ɔsene a, menhunu no.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Sɛ ɔhwim kɔ a, hwan na ɔsi no kwan? Hwan na ɔbɛtumi abisa no sɛ, ‘Ɛdeɛn na woreyɛ yi?’
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuo so; Rahab aboafoɔ mpo ho popo wɔ nʼanim.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 “Na me ne hwan a me ne no bɛyiyi? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de bɛgye akyinnyeɛ?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 Sɛ menim mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔborɔ afiri me ɔtemmufoɔ nkyɛn.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, mennye nni sɛ ɔbɛtie mʼasɛm.
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 Ɔde asorɔkye bɛdwerɛ me ama mʼapirakuro adɔɔso kwa.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Ɔremma menya mʼahome, bio. Ɔde awerɛhoɔ bɛhyɛ me ma tɔ.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Sɛ ɛba no ahoɔden a, ɔyɛ ɔhoɔdenfoɔ! Na sɛ ɛba atɛntenenee nso a, hwan na ɔbɛsamane no?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
20 Sɛ medi bem mpo a, mʼano bɛbu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ɛbɛbu me fɔ.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 “Ɛwom sɛ medi bem deɛ, nanso memmu me ho; abrabɔ afono me.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno enti na meka sɛ, ‘Ɔsɛe deɛ ne ho nni asɛm ne omumuyɛfoɔ.’
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Ɛberɛ a amanehunu de owuo aba no, ɔsere deɛ ne ho nni asɛm no akomatuo.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Ɛberɛ a asase akɔ amumuyɛfoɔ nsam no, ɔfira ɛso atemmufoɔ ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hwan?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 “Me nna ho yɛ herɛ sene ommirikatufoɔ; ɛsene kɔ a anigyeɛ kakra mpo nni mu.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Ɛtwam kɔ sɛ akodoɔ a wɔde paparɔs ayɛ te sɛ akɔdeɛ a wɔreto akyere wɔn ahaboa.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Sɛ meka sɛ, ‘Me werɛ mfiri mʼanwiinwii, mɛsesa me nsɛm ka, na masere a,’
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 me yea ahodoɔ no bɔ me hu ara. Na menim sɛ, woremmu me bem.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Woabu me fɔ dada enti, adɛn na ɛsɛ sɛ meha me ho kwa?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina dware na mede samina hohoro me nsa ho a,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 wobɛto me atwene atɛkyɛ amena mu, ama mʼatadeɛ mpo akyiri me.
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakɔgyina asɛnniiɛ abobɔ yɛn nkuro.
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a ɔbɛsiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu a,
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 obi a ɔbɛyi Onyankopɔn abaa afiri me so, sɛdeɛ nʼahunahuna mmɔ me hu bio a,
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi deɛ, mentumi.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].