< Hiob 8 >

1 Ɛnna Suhini Bildad buaa sɛ:
時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akɔsi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuo.
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Onyankopɔn kyea atɛntenenee anaa? Otumfoɔ kyea deɛ ɛtene anaa?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Ɛberɛ a wo mma yɛɛ bɔne tiaa noɔ no, ɔgyaa wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfoɔ no mpaeɛ,
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 sɛ woyɛ kronn, na wotene a, wo enti, ɔbɛma ne ho so seesei na wama wo asi wo dada mu.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Wo ahyɛaseɛ bɛyɛ nkakra nkakra na daakye woanya ama abu so.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 “Bisa awoɔ ntoatoasoɔ a atwam no, na hwehwɛ deɛ wɔn agyanom hunuiɛ.
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 Na wɔwoo yɛn nkyɛreeɛ na yɛnnim hwee. Yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsumma.
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Nanso adikanfoɔ no bɛkyerɛkyerɛ wo. Wɔbɛfiri wɔn nteaseɛ mu akyerɛ wo nyansa.
彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Paparɔs bɛtumi anyini akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire bɛtumi afifiri baabi a nsuo nni anaa?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Ɛberɛ a ɛrenyini a wɔntwaeɛ no, ɛdwane ntɛm so sene ɛserɛ.
是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ firi Onyankopɔn no awieeɛ teɛ; saa na wɔn a wɔnni nyamesu no anidasoɔ nkɔsi hwee.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; deɛ ɔde ne ho to soɔ yɛ ananse ntontan.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Ɔtwere ne ntontan, nanso ɛtete; ɔsɔ mu denden nanso ɛnyɛ yie.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Ɔte sɛ afifideɛ a wɔgugu so nsuo yie a ɛsi owia mu. Ɛtrɛtrɛ ne mman mu wɔ turo no so;
彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 Ne nhini nyini fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɛkwan kɔ aboɔ mu.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Nanso sɛ wɔtu firi ne siberɛ a, saa beaeɛ no nnim no bio na ɛka sɛ, ‘Menhunuu wo da.’
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Ampa ara ne nkwa twam, na afifideɛ foforɔ nyini asase no so.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumuyɛfoɔ nsa mu dene.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Ɔbɛma woasere bio, na wode ahosɛpɛ ateateam.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Wɔde aniwuo bɛfira wɔn a wɔtan woɔ, na amumuyɛfoɔ ntomadan bɛsɛe.”
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Hiob 8 >