< Hiob 8 >
1 Ɛnna Suhini Bildad buaa sɛ:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akɔsi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuo.
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Onyankopɔn kyea atɛntenenee anaa? Otumfoɔ kyea deɛ ɛtene anaa?
Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
4 Ɛberɛ a wo mma yɛɛ bɔne tiaa noɔ no, ɔgyaa wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfoɔ no mpaeɛ,
But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
6 sɛ woyɛ kronn, na wotene a, wo enti, ɔbɛma ne ho so seesei na wama wo asi wo dada mu.
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
7 Wo ahyɛaseɛ bɛyɛ nkakra nkakra na daakye woanya ama abu so.
So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
8 “Bisa awoɔ ntoatoasoɔ a atwam no, na hwehwɛ deɛ wɔn agyanom hunuiɛ.
For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
9 Na wɔwoo yɛn nkyɛreeɛ na yɛnnim hwee. Yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsumma.
(For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
10 Nanso adikanfoɔ no bɛkyerɛkyerɛ wo. Wɔbɛfiri wɔn nteaseɛ mu akyerɛ wo nyansa.
Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
11 Paparɔs bɛtumi anyini akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire bɛtumi afifiri baabi a nsuo nni anaa?
“Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
12 Ɛberɛ a ɛrenyini a wɔntwaeɛ no, ɛdwane ntɛm so sene ɛserɛ.
While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ firi Onyankopɔn no awieeɛ teɛ; saa na wɔn a wɔnni nyamesu no anidasoɔ nkɔsi hwee.
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; deɛ ɔde ne ho to soɔ yɛ ananse ntontan.
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
15 Ɔtwere ne ntontan, nanso ɛtete; ɔsɔ mu denden nanso ɛnyɛ yie.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
16 Ɔte sɛ afifideɛ a wɔgugu so nsuo yie a ɛsi owia mu. Ɛtrɛtrɛ ne mman mu wɔ turo no so;
He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
17 Ne nhini nyini fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɛkwan kɔ aboɔ mu.
His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
18 Nanso sɛ wɔtu firi ne siberɛ a, saa beaeɛ no nnim no bio na ɛka sɛ, ‘Menhunuu wo da.’
When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
19 Ampa ara ne nkwa twam, na afifideɛ foforɔ nyini asase no so.
Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumuyɛfoɔ nsa mu dene.
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
21 Ɔbɛma woasere bio, na wode ahosɛpɛ ateateam.
While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
22 Wɔde aniwuo bɛfira wɔn a wɔtan woɔ, na amumuyɛfoɔ ntomadan bɛsɛe.”
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.