< Hiob 8 >
1 Ɛnna Suhini Bildad buaa sɛ:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akɔsi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuo.
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Onyankopɔn kyea atɛntenenee anaa? Otumfoɔ kyea deɛ ɛtene anaa?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Ɛberɛ a wo mma yɛɛ bɔne tiaa noɔ no, ɔgyaa wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfoɔ no mpaeɛ,
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 sɛ woyɛ kronn, na wotene a, wo enti, ɔbɛma ne ho so seesei na wama wo asi wo dada mu.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Wo ahyɛaseɛ bɛyɛ nkakra nkakra na daakye woanya ama abu so.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 “Bisa awoɔ ntoatoasoɔ a atwam no, na hwehwɛ deɛ wɔn agyanom hunuiɛ.
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 Na wɔwoo yɛn nkyɛreeɛ na yɛnnim hwee. Yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsumma.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Nanso adikanfoɔ no bɛkyerɛkyerɛ wo. Wɔbɛfiri wɔn nteaseɛ mu akyerɛ wo nyansa.
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Paparɔs bɛtumi anyini akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire bɛtumi afifiri baabi a nsuo nni anaa?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Ɛberɛ a ɛrenyini a wɔntwaeɛ no, ɛdwane ntɛm so sene ɛserɛ.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ firi Onyankopɔn no awieeɛ teɛ; saa na wɔn a wɔnni nyamesu no anidasoɔ nkɔsi hwee.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; deɛ ɔde ne ho to soɔ yɛ ananse ntontan.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Ɔtwere ne ntontan, nanso ɛtete; ɔsɔ mu denden nanso ɛnyɛ yie.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Ɔte sɛ afifideɛ a wɔgugu so nsuo yie a ɛsi owia mu. Ɛtrɛtrɛ ne mman mu wɔ turo no so;
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 Ne nhini nyini fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɛkwan kɔ aboɔ mu.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Nanso sɛ wɔtu firi ne siberɛ a, saa beaeɛ no nnim no bio na ɛka sɛ, ‘Menhunuu wo da.’
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Ampa ara ne nkwa twam, na afifideɛ foforɔ nyini asase no so.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumuyɛfoɔ nsa mu dene.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Ɔbɛma woasere bio, na wode ahosɛpɛ ateateam.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Wɔde aniwuo bɛfira wɔn a wɔtan woɔ, na amumuyɛfoɔ ntomadan bɛsɛe.”
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."