< Hiob 8 >
1 Ɛnna Suhini Bildad buaa sɛ:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akɔsi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuo.
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
3 Onyankopɔn kyea atɛntenenee anaa? Otumfoɔ kyea deɛ ɛtene anaa?
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
4 Ɛberɛ a wo mma yɛɛ bɔne tiaa noɔ no, ɔgyaa wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfoɔ no mpaeɛ,
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
6 sɛ woyɛ kronn, na wotene a, wo enti, ɔbɛma ne ho so seesei na wama wo asi wo dada mu.
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
7 Wo ahyɛaseɛ bɛyɛ nkakra nkakra na daakye woanya ama abu so.
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
8 “Bisa awoɔ ntoatoasoɔ a atwam no, na hwehwɛ deɛ wɔn agyanom hunuiɛ.
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
9 Na wɔwoo yɛn nkyɛreeɛ na yɛnnim hwee. Yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsumma.
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
10 Nanso adikanfoɔ no bɛkyerɛkyerɛ wo. Wɔbɛfiri wɔn nteaseɛ mu akyerɛ wo nyansa.
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
11 Paparɔs bɛtumi anyini akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire bɛtumi afifiri baabi a nsuo nni anaa?
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
12 Ɛberɛ a ɛrenyini a wɔntwaeɛ no, ɛdwane ntɛm so sene ɛserɛ.
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ firi Onyankopɔn no awieeɛ teɛ; saa na wɔn a wɔnni nyamesu no anidasoɔ nkɔsi hwee.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; deɛ ɔde ne ho to soɔ yɛ ananse ntontan.
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
15 Ɔtwere ne ntontan, nanso ɛtete; ɔsɔ mu denden nanso ɛnyɛ yie.
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
16 Ɔte sɛ afifideɛ a wɔgugu so nsuo yie a ɛsi owia mu. Ɛtrɛtrɛ ne mman mu wɔ turo no so;
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
17 Ne nhini nyini fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɛkwan kɔ aboɔ mu.
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
18 Nanso sɛ wɔtu firi ne siberɛ a, saa beaeɛ no nnim no bio na ɛka sɛ, ‘Menhunuu wo da.’
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
19 Ampa ara ne nkwa twam, na afifideɛ foforɔ nyini asase no so.
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumuyɛfoɔ nsa mu dene.
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
21 Ɔbɛma woasere bio, na wode ahosɛpɛ ateateam.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
22 Wɔde aniwuo bɛfira wɔn a wɔtan woɔ, na amumuyɛfoɔ ntomadan bɛsɛe.”
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.