< Hiob 8 >
1 Ɛnna Suhini Bildad buaa sɛ:
THEN answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akɔsi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuo.
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Onyankopɔn kyea atɛntenenee anaa? Otumfoɔ kyea deɛ ɛtene anaa?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Ɛberɛ a wo mma yɛɛ bɔne tiaa noɔ no, ɔgyaa wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfoɔ no mpaeɛ,
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 sɛ woyɛ kronn, na wotene a, wo enti, ɔbɛma ne ho so seesei na wama wo asi wo dada mu.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Wo ahyɛaseɛ bɛyɛ nkakra nkakra na daakye woanya ama abu so.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 “Bisa awoɔ ntoatoasoɔ a atwam no, na hwehwɛ deɛ wɔn agyanom hunuiɛ.
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 Na wɔwoo yɛn nkyɛreeɛ na yɛnnim hwee. Yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsumma.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Nanso adikanfoɔ no bɛkyerɛkyerɛ wo. Wɔbɛfiri wɔn nteaseɛ mu akyerɛ wo nyansa.
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Paparɔs bɛtumi anyini akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire bɛtumi afifiri baabi a nsuo nni anaa?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Ɛberɛ a ɛrenyini a wɔntwaeɛ no, ɛdwane ntɛm so sene ɛserɛ.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ firi Onyankopɔn no awieeɛ teɛ; saa na wɔn a wɔnni nyamesu no anidasoɔ nkɔsi hwee.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; deɛ ɔde ne ho to soɔ yɛ ananse ntontan.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
15 Ɔtwere ne ntontan, nanso ɛtete; ɔsɔ mu denden nanso ɛnyɛ yie.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Ɔte sɛ afifideɛ a wɔgugu so nsuo yie a ɛsi owia mu. Ɛtrɛtrɛ ne mman mu wɔ turo no so;
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 Ne nhini nyini fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɛkwan kɔ aboɔ mu.
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
18 Nanso sɛ wɔtu firi ne siberɛ a, saa beaeɛ no nnim no bio na ɛka sɛ, ‘Menhunuu wo da.’
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Ampa ara ne nkwa twam, na afifideɛ foforɔ nyini asase no so.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumuyɛfoɔ nsa mu dene.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 Ɔbɛma woasere bio, na wode ahosɛpɛ ateateam.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 Wɔde aniwuo bɛfira wɔn a wɔtan woɔ, na amumuyɛfoɔ ntomadan bɛsɛe.”
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.