< Hiob 8 >
1 Ɛnna Suhini Bildad buaa sɛ:
The Baldad the Suhite answered, and said:
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akɔsi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuo.
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Onyankopɔn kyea atɛntenenee anaa? Otumfoɔ kyea deɛ ɛtene anaa?
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Ɛberɛ a wo mma yɛɛ bɔne tiaa noɔ no, ɔgyaa wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfoɔ no mpaeɛ,
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 sɛ woyɛ kronn, na wotene a, wo enti, ɔbɛma ne ho so seesei na wama wo asi wo dada mu.
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 Wo ahyɛaseɛ bɛyɛ nkakra nkakra na daakye woanya ama abu so.
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 “Bisa awoɔ ntoatoasoɔ a atwam no, na hwehwɛ deɛ wɔn agyanom hunuiɛ.
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 Na wɔwoo yɛn nkyɛreeɛ na yɛnnim hwee. Yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsumma.
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
10 Nanso adikanfoɔ no bɛkyerɛkyerɛ wo. Wɔbɛfiri wɔn nteaseɛ mu akyerɛ wo nyansa.
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 Paparɔs bɛtumi anyini akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire bɛtumi afifiri baabi a nsuo nni anaa?
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 Ɛberɛ a ɛrenyini a wɔntwaeɛ no, ɛdwane ntɛm so sene ɛserɛ.
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ firi Onyankopɔn no awieeɛ teɛ; saa na wɔn a wɔnni nyamesu no anidasoɔ nkɔsi hwee.
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; deɛ ɔde ne ho to soɔ yɛ ananse ntontan.
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
15 Ɔtwere ne ntontan, nanso ɛtete; ɔsɔ mu denden nanso ɛnyɛ yie.
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Ɔte sɛ afifideɛ a wɔgugu so nsuo yie a ɛsi owia mu. Ɛtrɛtrɛ ne mman mu wɔ turo no so;
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 Ne nhini nyini fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɛkwan kɔ aboɔ mu.
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 Nanso sɛ wɔtu firi ne siberɛ a, saa beaeɛ no nnim no bio na ɛka sɛ, ‘Menhunuu wo da.’
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 Ampa ara ne nkwa twam, na afifideɛ foforɔ nyini asase no so.
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumuyɛfoɔ nsa mu dene.
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 Ɔbɛma woasere bio, na wode ahosɛpɛ ateateam.
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 Wɔde aniwuo bɛfira wɔn a wɔtan woɔ, na amumuyɛfoɔ ntomadan bɛsɛe.”
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.