< Hiob 8 >

1 Ɛnna Suhini Bildad buaa sɛ:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akɔsi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuo.
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Onyankopɔn kyea atɛntenenee anaa? Otumfoɔ kyea deɛ ɛtene anaa?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Ɛberɛ a wo mma yɛɛ bɔne tiaa noɔ no, ɔgyaa wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfoɔ no mpaeɛ,
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 sɛ woyɛ kronn, na wotene a, wo enti, ɔbɛma ne ho so seesei na wama wo asi wo dada mu.
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 Wo ahyɛaseɛ bɛyɛ nkakra nkakra na daakye woanya ama abu so.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 “Bisa awoɔ ntoatoasoɔ a atwam no, na hwehwɛ deɛ wɔn agyanom hunuiɛ.
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 Na wɔwoo yɛn nkyɛreeɛ na yɛnnim hwee. Yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsumma.
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Nanso adikanfoɔ no bɛkyerɛkyerɛ wo. Wɔbɛfiri wɔn nteaseɛ mu akyerɛ wo nyansa.
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 Paparɔs bɛtumi anyini akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire bɛtumi afifiri baabi a nsuo nni anaa?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Ɛberɛ a ɛrenyini a wɔntwaeɛ no, ɛdwane ntɛm so sene ɛserɛ.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ firi Onyankopɔn no awieeɛ teɛ; saa na wɔn a wɔnni nyamesu no anidasoɔ nkɔsi hwee.
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; deɛ ɔde ne ho to soɔ yɛ ananse ntontan.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Ɔtwere ne ntontan, nanso ɛtete; ɔsɔ mu denden nanso ɛnyɛ yie.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Ɔte sɛ afifideɛ a wɔgugu so nsuo yie a ɛsi owia mu. Ɛtrɛtrɛ ne mman mu wɔ turo no so;
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 Ne nhini nyini fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɛkwan kɔ aboɔ mu.
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 Nanso sɛ wɔtu firi ne siberɛ a, saa beaeɛ no nnim no bio na ɛka sɛ, ‘Menhunuu wo da.’
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 Ampa ara ne nkwa twam, na afifideɛ foforɔ nyini asase no so.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumuyɛfoɔ nsa mu dene.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Ɔbɛma woasere bio, na wode ahosɛpɛ ateateam.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Wɔde aniwuo bɛfira wɔn a wɔtan woɔ, na amumuyɛfoɔ ntomadan bɛsɛe.”
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”

< Hiob 8 >