< Hiob 8 >
1 Ɛnna Suhini Bildad buaa sɛ:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akɔsi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuo.
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Onyankopɔn kyea atɛntenenee anaa? Otumfoɔ kyea deɛ ɛtene anaa?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Ɛberɛ a wo mma yɛɛ bɔne tiaa noɔ no, ɔgyaa wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfoɔ no mpaeɛ,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 sɛ woyɛ kronn, na wotene a, wo enti, ɔbɛma ne ho so seesei na wama wo asi wo dada mu.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Wo ahyɛaseɛ bɛyɛ nkakra nkakra na daakye woanya ama abu so.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 “Bisa awoɔ ntoatoasoɔ a atwam no, na hwehwɛ deɛ wɔn agyanom hunuiɛ.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 Na wɔwoo yɛn nkyɛreeɛ na yɛnnim hwee. Yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsumma.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Nanso adikanfoɔ no bɛkyerɛkyerɛ wo. Wɔbɛfiri wɔn nteaseɛ mu akyerɛ wo nyansa.
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Paparɔs bɛtumi anyini akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire bɛtumi afifiri baabi a nsuo nni anaa?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Ɛberɛ a ɛrenyini a wɔntwaeɛ no, ɛdwane ntɛm so sene ɛserɛ.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ firi Onyankopɔn no awieeɛ teɛ; saa na wɔn a wɔnni nyamesu no anidasoɔ nkɔsi hwee.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; deɛ ɔde ne ho to soɔ yɛ ananse ntontan.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Ɔtwere ne ntontan, nanso ɛtete; ɔsɔ mu denden nanso ɛnyɛ yie.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Ɔte sɛ afifideɛ a wɔgugu so nsuo yie a ɛsi owia mu. Ɛtrɛtrɛ ne mman mu wɔ turo no so;
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 Ne nhini nyini fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɛkwan kɔ aboɔ mu.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Nanso sɛ wɔtu firi ne siberɛ a, saa beaeɛ no nnim no bio na ɛka sɛ, ‘Menhunuu wo da.’
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Ampa ara ne nkwa twam, na afifideɛ foforɔ nyini asase no so.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumuyɛfoɔ nsa mu dene.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Ɔbɛma woasere bio, na wode ahosɛpɛ ateateam.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Wɔde aniwuo bɛfira wɔn a wɔtan woɔ, na amumuyɛfoɔ ntomadan bɛsɛe.”
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”