< Hiob 5 >

1 “Wopɛ a frɛ, na hwan na ɔbɛgye wo soɔ? Akronkronfoɔ no mu hwan nkyɛn na wobɛkorɔ?
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
2 Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibereɛ kum atetekwaa.
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
3 Mʼankasa mahunu ɔkwasea a ɔrefefɛ, nanso, mpofirim, wɔdomee ne fie.
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
4 Ne mma ne banbɔ ntam ɛkwan ware, wɔdwerɛ wɔn wɔ asɛnniiɛ a wɔnnya ɔkamafoɔ.
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
5 Deɛ ɛkɔm de noɔ no di ne nnɔbaeɛ, na ɔfa firi nkasɛɛ mu mpo, na deɛ osukɔm de noɔ no pere di nʼahodeɛ akyi.
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
6 Ahokyere mmpue mfiri dɔteɛ mu na ɔhaw nso mmpue mfiri fam.
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
7 Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodoɔ a ogyaframa turi kɔ ɔsoro.
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
8 “Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka mɛdwane atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
9 Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan ne dodoɔ.
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
10 Ɔtɔ nsuo gu asase so; na ɔde kɔ wira mu.
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
11 Ɔde ahobrɛasefoɔ si deɛ ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wɔdi awerɛhoɔ nya asomdwoeɛ.
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
12 Ɔsɛe anifirefoɔ nhyehyɛeɛ, ma wɔn nsa si fam.
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
13 Ɔkyere anyansafoɔ wɔ wɔn anifire mu, na ɔbɔ anitefoɔ nhyehyɛeɛ gu.
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
14 Esum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka owigyinaeɛ te sɛ anadwo.
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
15 Ɔgye ahiafoɔ firi afena a ɛhyɛ wɔn anomu; ɔgye wɔn firi ahoɔdenfoɔ nkyehoma mu.
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
16 Enti, ahiafoɔ wɔ anidasoɔ, na ntɛnkyea ka nʼano to mu.
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
17 “Nhyira ne onipa a Onyankopɔn tene no, enti mmu Otumfoɔ ntenetene no animtiaa.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
18 Ɛfiri sɛ, ɔno na ɔpira na ɔno ara akyekyere; ɔpira nanso ne nsa sa yadeɛ.
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
19 Ɔbɛgye wo afiri ɔhaw ahodoɔ nsia mu; nson so, a bɔne biara renka wo.
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 Ɛkɔm ba a, ɔbɛgye wo afiri owuo mu, na ɔko mu nso, ɔbɛgye wo afiri afena ano.
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
21 Wɔbɛbɔ wo ho ban afiri kasatwie ho na sɛ ɔsɛeɛ ba a, ɛnsɛ sɛ wosuro.
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
22 Wobɛsere ɔsɛeɛ ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wosuro asase so mmoa.
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
23 Wo ne afuo so aboɔ bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoeɛ mu.
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 Wobɛhunu sɛ wo ntomadan wɔ banbɔ; na sɛ wosese wʼahodeɛ a, wobɛhunu sɛ hwee nyeraeɛ.
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
25 Wobɛhunu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼasefoɔ bɛdɔre sɛ ɛserɛ.
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
26 Wode ahoɔden bɛkɔ damena mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwa berɛ mu.
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 “Yɛahwehwɛ yei mu, na ɛyɛ nokorɛ ɛno enti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].

< Hiob 5 >