< Hiob 5 >
1 “Wopɛ a frɛ, na hwan na ɔbɛgye wo soɔ? Akronkronfoɔ no mu hwan nkyɛn na wobɛkorɔ?
Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
2 Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibereɛ kum atetekwaa.
For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
3 Mʼankasa mahunu ɔkwasea a ɔrefefɛ, nanso, mpofirim, wɔdomee ne fie.
I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
4 Ne mma ne banbɔ ntam ɛkwan ware, wɔdwerɛ wɔn wɔ asɛnniiɛ a wɔnnya ɔkamafoɔ.
Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Deɛ ɛkɔm de noɔ no di ne nnɔbaeɛ, na ɔfa firi nkasɛɛ mu mpo, na deɛ osukɔm de noɔ no pere di nʼahodeɛ akyi.
Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
6 Ahokyere mmpue mfiri dɔteɛ mu na ɔhaw nso mmpue mfiri fam.
For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
7 Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodoɔ a ogyaframa turi kɔ ɔsoro.
For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
8 “Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka mɛdwane atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
9 Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan ne dodoɔ.
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
10 Ɔtɔ nsuo gu asase so; na ɔde kɔ wira mu.
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Ɔde ahobrɛasefoɔ si deɛ ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wɔdi awerɛhoɔ nya asomdwoeɛ.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Ɔsɛe anifirefoɔ nhyehyɛeɛ, ma wɔn nsa si fam.
Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
13 Ɔkyere anyansafoɔ wɔ wɔn anifire mu, na ɔbɔ anitefoɔ nhyehyɛeɛ gu.
Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
14 Esum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka owigyinaeɛ te sɛ anadwo.
By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
15 Ɔgye ahiafoɔ firi afena a ɛhyɛ wɔn anomu; ɔgye wɔn firi ahoɔdenfoɔ nkyehoma mu.
And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
16 Enti, ahiafoɔ wɔ anidasoɔ, na ntɛnkyea ka nʼano to mu.
And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
17 “Nhyira ne onipa a Onyankopɔn tene no, enti mmu Otumfoɔ ntenetene no animtiaa.
Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
18 Ɛfiri sɛ, ɔno na ɔpira na ɔno ara akyekyere; ɔpira nanso ne nsa sa yadeɛ.
For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
19 Ɔbɛgye wo afiri ɔhaw ahodoɔ nsia mu; nson so, a bɔne biara renka wo.
In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
20 Ɛkɔm ba a, ɔbɛgye wo afiri owuo mu, na ɔko mu nso, ɔbɛgye wo afiri afena ano.
In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Wɔbɛbɔ wo ho ban afiri kasatwie ho na sɛ ɔsɛeɛ ba a, ɛnsɛ sɛ wosuro.
When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
22 Wobɛsere ɔsɛeɛ ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wosuro asase so mmoa.
At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
23 Wo ne afuo so aboɔ bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoeɛ mu.
(For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
24 Wobɛhunu sɛ wo ntomadan wɔ banbɔ; na sɛ wosese wʼahodeɛ a, wobɛhunu sɛ hwee nyeraeɛ.
And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
25 Wobɛhunu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼasefoɔ bɛdɔre sɛ ɛserɛ.
And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
26 Wode ahoɔden bɛkɔ damena mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwa berɛ mu.
Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 “Yɛahwehwɛ yei mu, na ɛyɛ nokorɛ ɛno enti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”
Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!