< Hiob 5 >
1 “Wopɛ a frɛ, na hwan na ɔbɛgye wo soɔ? Akronkronfoɔ no mu hwan nkyɛn na wobɛkorɔ?
Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
2 Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibereɛ kum atetekwaa.
For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
3 Mʼankasa mahunu ɔkwasea a ɔrefefɛ, nanso, mpofirim, wɔdomee ne fie.
I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
4 Ne mma ne banbɔ ntam ɛkwan ware, wɔdwerɛ wɔn wɔ asɛnniiɛ a wɔnnya ɔkamafoɔ.
His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
5 Deɛ ɛkɔm de noɔ no di ne nnɔbaeɛ, na ɔfa firi nkasɛɛ mu mpo, na deɛ osukɔm de noɔ no pere di nʼahodeɛ akyi.
[He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
6 Ahokyere mmpue mfiri dɔteɛ mu na ɔhaw nso mmpue mfiri fam.
For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
7 Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodoɔ a ogyaframa turi kɔ ɔsoro.
But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
8 “Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka mɛdwane atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
9 Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan ne dodoɔ.
Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
10 Ɔtɔ nsuo gu asase so; na ɔde kɔ wira mu.
Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
11 Ɔde ahobrɛasefoɔ si deɛ ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wɔdi awerɛhoɔ nya asomdwoeɛ.
To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
12 Ɔsɛe anifirefoɔ nhyehyɛeɛ, ma wɔn nsa si fam.
[But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
13 Ɔkyere anyansafoɔ wɔ wɔn anifire mu, na ɔbɔ anitefoɔ nhyehyɛeɛ gu.
Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
14 Esum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka owigyinaeɛ te sɛ anadwo.
By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
15 Ɔgye ahiafoɔ firi afena a ɛhyɛ wɔn anomu; ɔgye wɔn firi ahoɔdenfoɔ nkyehoma mu.
But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
16 Enti, ahiafoɔ wɔ anidasoɔ, na ntɛnkyea ka nʼano to mu.
And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 “Nhyira ne onipa a Onyankopɔn tene no, enti mmu Otumfoɔ ntenetene no animtiaa.
Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
18 Ɛfiri sɛ, ɔno na ɔpira na ɔno ara akyekyere; ɔpira nanso ne nsa sa yadeɛ.
For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
19 Ɔbɛgye wo afiri ɔhaw ahodoɔ nsia mu; nson so, a bɔne biara renka wo.
In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
20 Ɛkɔm ba a, ɔbɛgye wo afiri owuo mu, na ɔko mu nso, ɔbɛgye wo afiri afena ano.
In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
21 Wɔbɛbɔ wo ho ban afiri kasatwie ho na sɛ ɔsɛeɛ ba a, ɛnsɛ sɛ wosuro.
Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
22 Wobɛsere ɔsɛeɛ ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wosuro asase so mmoa.
At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
23 Wo ne afuo so aboɔ bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoeɛ mu.
For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Wobɛhunu sɛ wo ntomadan wɔ banbɔ; na sɛ wosese wʼahodeɛ a, wobɛhunu sɛ hwee nyeraeɛ.
And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
25 Wobɛhunu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼasefoɔ bɛdɔre sɛ ɛserɛ.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
26 Wode ahoɔden bɛkɔ damena mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwa berɛ mu.
Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
27 “Yɛahwehwɛ yei mu, na ɛyɛ nokorɛ ɛno enti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”
Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.