< Hiob 5 >

1 “Wopɛ a frɛ, na hwan na ɔbɛgye wo soɔ? Akronkronfoɔ no mu hwan nkyɛn na wobɛkorɔ?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibereɛ kum atetekwaa.
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 Mʼankasa mahunu ɔkwasea a ɔrefefɛ, nanso, mpofirim, wɔdomee ne fie.
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Ne mma ne banbɔ ntam ɛkwan ware, wɔdwerɛ wɔn wɔ asɛnniiɛ a wɔnnya ɔkamafoɔ.
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 Deɛ ɛkɔm de noɔ no di ne nnɔbaeɛ, na ɔfa firi nkasɛɛ mu mpo, na deɛ osukɔm de noɔ no pere di nʼahodeɛ akyi.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Ahokyere mmpue mfiri dɔteɛ mu na ɔhaw nso mmpue mfiri fam.
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodoɔ a ogyaframa turi kɔ ɔsoro.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 “Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka mɛdwane atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan ne dodoɔ.
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 Ɔtɔ nsuo gu asase so; na ɔde kɔ wira mu.
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 Ɔde ahobrɛasefoɔ si deɛ ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wɔdi awerɛhoɔ nya asomdwoeɛ.
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 Ɔsɛe anifirefoɔ nhyehyɛeɛ, ma wɔn nsa si fam.
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 Ɔkyere anyansafoɔ wɔ wɔn anifire mu, na ɔbɔ anitefoɔ nhyehyɛeɛ gu.
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 Esum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka owigyinaeɛ te sɛ anadwo.
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Ɔgye ahiafoɔ firi afena a ɛhyɛ wɔn anomu; ɔgye wɔn firi ahoɔdenfoɔ nkyehoma mu.
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Enti, ahiafoɔ wɔ anidasoɔ, na ntɛnkyea ka nʼano to mu.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 “Nhyira ne onipa a Onyankopɔn tene no, enti mmu Otumfoɔ ntenetene no animtiaa.
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Ɛfiri sɛ, ɔno na ɔpira na ɔno ara akyekyere; ɔpira nanso ne nsa sa yadeɛ.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 Ɔbɛgye wo afiri ɔhaw ahodoɔ nsia mu; nson so, a bɔne biara renka wo.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 Ɛkɔm ba a, ɔbɛgye wo afiri owuo mu, na ɔko mu nso, ɔbɛgye wo afiri afena ano.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Wɔbɛbɔ wo ho ban afiri kasatwie ho na sɛ ɔsɛeɛ ba a, ɛnsɛ sɛ wosuro.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Wobɛsere ɔsɛeɛ ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wosuro asase so mmoa.
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 Wo ne afuo so aboɔ bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoeɛ mu.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Wobɛhunu sɛ wo ntomadan wɔ banbɔ; na sɛ wosese wʼahodeɛ a, wobɛhunu sɛ hwee nyeraeɛ.
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Wobɛhunu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼasefoɔ bɛdɔre sɛ ɛserɛ.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Wode ahoɔden bɛkɔ damena mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwa berɛ mu.
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 “Yɛahwehwɛ yei mu, na ɛyɛ nokorɛ ɛno enti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.

< Hiob 5 >