< Hiob 5 >
1 “Wopɛ a frɛ, na hwan na ɔbɛgye wo soɔ? Akronkronfoɔ no mu hwan nkyɛn na wobɛkorɔ?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibereɛ kum atetekwaa.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Mʼankasa mahunu ɔkwasea a ɔrefefɛ, nanso, mpofirim, wɔdomee ne fie.
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Ne mma ne banbɔ ntam ɛkwan ware, wɔdwerɛ wɔn wɔ asɛnniiɛ a wɔnnya ɔkamafoɔ.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 Deɛ ɛkɔm de noɔ no di ne nnɔbaeɛ, na ɔfa firi nkasɛɛ mu mpo, na deɛ osukɔm de noɔ no pere di nʼahodeɛ akyi.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Ahokyere mmpue mfiri dɔteɛ mu na ɔhaw nso mmpue mfiri fam.
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodoɔ a ogyaframa turi kɔ ɔsoro.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 “Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka mɛdwane atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan ne dodoɔ.
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 Ɔtɔ nsuo gu asase so; na ɔde kɔ wira mu.
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 Ɔde ahobrɛasefoɔ si deɛ ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wɔdi awerɛhoɔ nya asomdwoeɛ.
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 Ɔsɛe anifirefoɔ nhyehyɛeɛ, ma wɔn nsa si fam.
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 Ɔkyere anyansafoɔ wɔ wɔn anifire mu, na ɔbɔ anitefoɔ nhyehyɛeɛ gu.
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 Esum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka owigyinaeɛ te sɛ anadwo.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 Ɔgye ahiafoɔ firi afena a ɛhyɛ wɔn anomu; ɔgye wɔn firi ahoɔdenfoɔ nkyehoma mu.
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Enti, ahiafoɔ wɔ anidasoɔ, na ntɛnkyea ka nʼano to mu.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 “Nhyira ne onipa a Onyankopɔn tene no, enti mmu Otumfoɔ ntenetene no animtiaa.
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 Ɛfiri sɛ, ɔno na ɔpira na ɔno ara akyekyere; ɔpira nanso ne nsa sa yadeɛ.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 Ɔbɛgye wo afiri ɔhaw ahodoɔ nsia mu; nson so, a bɔne biara renka wo.
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 Ɛkɔm ba a, ɔbɛgye wo afiri owuo mu, na ɔko mu nso, ɔbɛgye wo afiri afena ano.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Wɔbɛbɔ wo ho ban afiri kasatwie ho na sɛ ɔsɛeɛ ba a, ɛnsɛ sɛ wosuro.
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 Wobɛsere ɔsɛeɛ ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wosuro asase so mmoa.
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 Wo ne afuo so aboɔ bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoeɛ mu.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Wobɛhunu sɛ wo ntomadan wɔ banbɔ; na sɛ wosese wʼahodeɛ a, wobɛhunu sɛ hwee nyeraeɛ.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 Wobɛhunu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼasefoɔ bɛdɔre sɛ ɛserɛ.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 Wode ahoɔden bɛkɔ damena mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwa berɛ mu.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 “Yɛahwehwɛ yei mu, na ɛyɛ nokorɛ ɛno enti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.