< Hiob 41 >

1 “Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
5 Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
6 Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
7 Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
12 “Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
13 Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
14 Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
15 Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
20 Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
21 Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
24 Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
27 Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
29 Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
31 Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
32 Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
33 Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”
Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.

< Hiob 41 >