< Hiob 41 >
1 “Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 “Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.